Kommentar zu Könige II 25:19
וּמִן־הָעִ֡יר לָקַח֩ סָרִ֨יס אֶחָ֜ד אֲֽשֶׁר־ה֥וּא פָקִ֣יד ׀ עַל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַחֲמִשָּׁ֨ה אֲנָשִׁ֜ים מֵרֹאֵ֤י פְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נִמְצְא֣וּ בָעִ֔יר וְאֵ֗ת הַסֹּפֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א הַמַּצְבִּ֖א אֶת־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וְשִׁשִּׁ֥ים אִישׁ֙ מֵעַ֣ם הָאָ֔רֶץ הַֽנִּמְצְאִ֖ים בָּעִֽיר׃
und aus der Stadt nahm er einen Offizier, der über die Männer des Krieges gesetzt wurde; und fünf Männer von denen, die den König sahen's Gesicht, die in der Stadt gefunden wurden; und der Schreiber des Hauptmanns des Heeres, der das Volk des Landes versammelte; und dreiundsechzig Männer des Volkes des Landes, die in der Stadt gefunden wurden.
Rashi on II Kings
The scribe of the general of the army. Who knew the number of each city, how many men it enlists into the army.
Ask RabbiBookmarkShareCopy